P.B. Shelley in Russia e negli Stati Uniti tra fine Ottocento e inizi Novecento: le traduzioni e le riscritture di Konstantin D. Bal’mont e John Reed
Pubblicato 2026-02-10
Come citare
Copyright (c) 2026 Marzia Dati

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
Abstract
In questo saggio si indaga l’impatto dell’opera poetica di Shelley su Konstantin Bal’mont’ (1867-1942), poeta simbolista e traduttore russo, e John Reed (1887-1920), poeta e giornalista nordamericano. Nella prima parte di questo lavoro si farà luce sulla traduzione dell’opera omnia di Shelley a cura di Bal’mont con particolare riferimento alla traduzione in russo di Ozymandias; successivamente si tratterà della riscrittura della stessa da parte di Reed intitolata Tamburlaine. Shelley è anche tra i protagonisti del poema The Day in Bohemia, or Life among the Artists di John Reed. Ciò che emerge è come i tre poeti siano accomunati da un atteggiamento anticonvenzionale verso la società: tre romantici rivoluzionari i cui ideali presero forma nella loro poetica visionaria.